It looks like you are browsing from United States. Please select your region for the best experience.
No thank you

Canciones de karaoke que han superado las barreras lingüísticas

La música no tiene fronteras geográficas ni está casada con ninguna lengua específica (a excepción, quizá, de la del logotipo de The Rolling Stones). Algunas de las canciones más populares del mundo no se cantan en inglés.

¿Depende la popularidad de una canción de su letra? ¿O el poder reside en la melodía? ¿Las hace el toque exótico de un idioma extranjero irresistibles al instante? ¿Cómo si no puede explicarse el culto al cantante francés Serge Gainsbourg por parte de los británicos o el éxito del grupo alemán Rammstein en los EE. UU.?

Vámonos de viaje alrededor del globo con estos siete éxitos mundiales para hacer un curso intensivo sobre idiomas y canciones.

Volare

versión popularizada por Domenico Modungo y Dean Martin
Idioma: italiano
Año: 1958

En 1958 Volare era una canción clásica italiana, originalmente titulada Nel Blu Dipinto Di Blu («En el azul pintado de azul»). Ganó popularidad en el Festival de la Canción de San Remo antes de representar a Italia en Eurovisión. Domenico solo quedó el tercero de entre los diez participantes, pero el público se quedó entusiasmado. El tema se hizo un hueco en las listas de éxitos de EE. UU. y se convirtió al instante en un superventas.

Pata Pata

versión popularizada por Miriam Makeba
Idioma: xhosa
Año: 1957

Miriam Makeba, exiliada de su Sudáfrica natal durante treinta años por su oposición al apartheid, viajó alrededor del mundo difundiendo un mensaje de unidad. Conocida como «Mama Afrika», dejó su trabajo en un lavadero de coches para convertirse en una estrella mundial, gracias principalmente a la canción Pata Pata, cantada en xhosa, su lengua materna.

99 Luftballons

versión popularizada por Nena
Idioma: alemán
Año: 1983

99 Luftballons, cuyo mensaje antibélico puede pasar inadvertido a primera vista, escaló hasta el segundo puesto de la lista Billboard's Hot 100 y se hizo tan famosa que fue grabada por Nena en inglés, aunque irónicamente no obtuvo el mismo éxito.

La Bamba

versión popularizada por Ritchie Valens
Idioma: español
Año: 1958

La Bamba, originalmente una canción tradicional mexicana, es una versión rock'n'roll del americano Ritchie Valens', que mantuvo las raíces hispánicas de la canción. Se convirtió enseguida en un clamoroso éxito llegando a alcanzar el 22.º puesto en los EE. UU. y fue reconocida como estándar del rock.

Dominique

versión popularizada por Soeur Sourire
Idioma: francés
Año: 1963

Este es probablemente el éxito más sorprendente: una monja belga, Jeanne Deckers, conocida como «hermana Luc-Gabriel» (alias «la monja cantante»), se convirtió en el número uno en los Estados Unidos con un animado estribillo en francés... ¡superando a Elvis Presley y a The Beatles en las listas de éxitos!

Sukiyaki (Sabor a miel)

versión popularizada por Kyu Sakamoto
Idioma: japonés
Año: 1963

Se trata del primer y único tema en japonés que llegó a impactar a sus vecinos americanos. Y para obtener tal éxito, solo tuvo que cambiar su título: del original Ue o Aruko Muite («Levanto la mirada al caminar») pasó a llamarse Sukiyaki, nombre de un plato japonés y sin ningún tipo de relación con la letra que permitió maquillar el verdadero mensaje de un texto que critica la presencia americana en el país. Se vendieron un total de 13 millones de copias en todo el mundo

Gangnam Style

versión popularizada por PSY
Idioma: coreano
Año: 2012

¿Quién habría imaginado que el primer vídeo en alcanzar proporciones estratosféricas en YouTube, con más de dos billones de vistas, sería de un desconocido cantante coreano cantando en su lengua materna sobre un vecindario de Seúl? El éxito de la canción se debe, probablemente y en parte, a su pegadizo, bailable y divertido videoclip.

Dragostea Din Tei

versión popularizada por O-Zone y Haiducii
Idioma: rumano
Año: 2004

La moldava banda O-Zone, parte de la última oleada de boy bands, invadió el planeta en 2004 con Dragostea Din Tei, un éxito de eurodance cantado en rumano. La eficacia de su adictivo estribillo eliminó las barreras lingüísticas y consiguió que toda Europa comenzará a cantar en rumano cuando se convirtió en el número uno en diez países.

¡KaraFun es multilingüe! Descubre aquí nuestro catálogo con diferentes idiomas. Y si te tienta algún destino o idioma en particular, echa un vistazo a nuestras listas de reproducción «Lo mejor de...» por países. ¡Lo mejor de EE. UU., Lo mejor de Francia, Lo mejor de Alemania, Lo mejor de España, Lo mejor de Italia, Lo mejor de los Países Bajos y muchas más!

¡Tenemos lo mejor de lo mejor gracias a nuestro catálogo de 58.000 canciones!

Descubrir KaraFun

Probablemente, también te gustará…